Francia y Senegal empataron cero a cero en su debut del Mundial 2026. El partido, transmitido en Argentina por DSports, fue narrado por Nicolás Haase, quien cerró el primer tiempo con una frase normal. «Se ha terminado el primer tiempo en New Jersey, grupo I de la Copa del Mundo, nosotros a la pausa y seguimos», dijo sin problemas.

Pero algo salió mal. En Internet, alguien utilizó herramientas de inteligencia artificial para manipular su voz. Agregó un comentario racista al final del relato, diciendo que «ambos equipos africanos empataban por ahora». El video se extendió rápidamente en redes, llegando incluso a Francia. Medios como L’Equipe o Le Parissien tomaron el tema, pero después tuvieron que corregir la historia o eliminar la noticia.

El escándalo llegó hasta Indonesia, donde también se mencionó el falso mensaje. La trama se puede seguir en redes: cuando finalizó el primer tiempo, Haase cometió un error en la pronunciación. Dijo «Senegral» en lugar de «Senegal». Algunos usuarios de X lo notaron y se rieron.

Una cuenta llamada Tendencia X publicó el video con el comentario «Se le viene», bromeando sobre las consecuencias del error. Diez minutos después, TendenFutbol editó el contenido y agregó el comentario falso. «VA PRESO. Porque el relator de DirecTV Sports descendió a la locura refiriéndose a Senegal como ‘Senegral’ y a Francia como país africano», escribió.

El incidente revela cómo una manipulación digital puede crear controversia sin intención. Aunque la voz falsa no fue del relator, la difusión del contenido generó un impacto imprevisto. La confusión entre un error de pronunciación y un comentario racista subraya la importancia de la precisión en el periodismo digital.